The term identifies the translated text of the popular Christmas carol into the Hawaiian language. It represents a cultural adaptation of a globally recognized song, incorporating the linguistic characteristics and nuances of Hawaiian. An example would be finding a version of “Silent Night” sung entirely in ‘lelo Hawai’i, often accompanied by traditional Hawaiian instruments.
The importance of such translations lies in preserving and promoting indigenous languages. By adapting well-known songs, it offers an accessible entry point for language learners and reinforces cultural identity. Historically, this practice has been instrumental in maintaining the vitality of languages facing the threat of decline, serving as a bridge between global traditions and local heritage. This blending of cultures provides a unique and enriching experience.